FAQ
FAQ
Mi occupo di traduzioni dal francese e dall’italiano all’inglese. Traduco esclusivamente verso la mia lingua madre, l’inglese, perché è la lingua che conosco più da vicino. Non si tratta solo di una questione linguistica, ma anche e soprattutto culturale. Se hai bisogno di traduzioni nella direzione opposta (verso l’italiano o verso il francese), ti posso mettere in contatto con colleghi madrelingua. Allo stesso modo, se ti servono traduzioni verso l’inglese a partire da altre lingue (o viceversa), ti aiuterò a trovare il professionista adatto a te grazie alla mia rete di contatti.
Il costo varia in base al progetto perché ogni testo è diverso dall’altro. Il prezzo dipende dalla lunghezza e della complessità del testo di partenza e dall’eventuale necessità di un secondo traduttore o del revisore. Per richiedere un preventivo gratuito e personalizzato, inviami un’email all’indirizzo info(chiocciola)trullitranslation.be.
Il tempo necessario per una traduzione dipende dalla lunghezza e della complessità del testo originale e dalle caratteristiche del tuo progetto. Per richiedere un preventivo gratuito e personalizzato, inviami un’email all’indirizzo info(chiocciola)trullitranslation.be.
L’AI e la traduzione automatica permettono di avere solo un’idea generale di un testo scritto in un’altra lingua. Non forniscono una traduzione professionale che comunica lo stesso messaggio e le stesse emozioni del testo originale, e molto spesso generano errori. La macchina non riesce a rendere il testo accessibile a un pubblico di un contesto linguistico e culturale differente e non garantisce la correttezza della terminologia tecnica. A meno che non si tratti di testi molto semplici, è necessario rivolgersi a un traduttore umano qualificato che conosca bene il settore di riferimento e la cultura del pubblico di arrivo.